字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
极乐世界,还是冥界? (第1/4页)
那个英文网站的名字叫“Elysium”,翻译成中文就是“极乐世界”,也有人将其称为“至乐之原”。李斯木在前往半山别墅的路上,坐在车上还在思考着这个名字的含义。 Elysium本是拉丁语的写法,后来才引入英语。 这个出自希腊神话中的地理概念,在古罗马盲诗人荷马的着名作品《奥德赛》中首次出现。 而在罗马诗人维吉尔的笔下,Elysium却位于冥界。 那按照字面意义,难道是在暗示着这个网站是有些人眼中的“极乐世界”,却又是有些人痛苦挣扎、Si后前往的“冥界”吗? 这个从脑海中突然冒出的想法让李斯木打了个寒颤。 此时,顺风车司机师傅已经把车开到了一座山下,放缓了车速,问李斯木:“姑娘啊,这车开到这里应该就不能再往前了吧,再往上就到了私人别墅区了,你给我的地址应该就是这里。”司机师傅说话带着点口音,一听就是外地人,但是莫名的让李斯木觉得很亲切。 李斯木想了想,之前虽然没来过这附近,但是一般这样的别墅区都是不允许外来车辆入内的,除非让别墅的主人提前给安保人员打好招呼,才能放行。 李斯木和那个叫做“半山娃娃间”的人都是通过邮件往来,今天也是,在李斯木提出要见一面之后,“半山娃娃间”隔了将近一周才回复,就是通过邮件发来了自己的
上一章
目录
下一页