圆梦指南_第21节 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第21节 (第1/6页)

    作者有话要说:本章引用莎士比亚十四行诗第18首《so》,梁宗岱译版。

    第17章

    安济译社。

    钱飞正领着新入职的员工学习公司文化史。

    他站在门口的logo墙前,指着“安济译社”四个笔力遒劲的毛笔字,抑扬顿挫地念出开场白。

    “知道我们为什么叫安济么?”

    年轻的新员工们懵懂地摇头。

    “翻译的本质是信息的流通,是为对话双方架起沟通的桥梁,这是我们存在的价值,而世界上最古老、最伟大的石拱桥就是华国的赵州桥,别名安济桥,这就是公司名字的由来。”

    “安济虽然是新公司,但从来不是新手,早年间市场上的无良中介太多,自由译者经常被压价骗稿,处境相当艰难,所以殷总逆风而上,远见卓识,极具魄力地选择自己创业,这才打开新局面,成就了今天蓬勃发展的安济译社。”

    他手指滑过logo墙上的触摸屏,点击播放公司宣传视频。

    “安济最初的团队只有不到10个人,经过三年多的发展,目前在翻译界名声斐然,有口皆碑。”

    “哇哦,”新员工们看完炫酷的视频,十分给面子地热烈鼓掌,“那我们现在有多少人啊?”

    钱飞俊秀的脸上露出骄傲的笑容:“目前有50多位译者,覆盖印欧语系六大语种:英语、德语、法语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语,别看译员数量不多啊,咱们殷总说了,术业有专攻,凡是带着安济的招牌走出去的,个个都是一枝独秀的风流人物。”

    他一边介绍,一边带着员工们走进办公区。

   
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页